Le site
FreTrad.com (dorénavant « le site ») est une plateforme propriété de Fabien Rymland-Ergueta qui l’a financée, imaginée et développée tout comme les illustrations caractéristiques du site.
Le site vise à offrir aux traducteurs indépendants qu’il accueille un cadre collectif et des outils utiles à la gestion de leur clientèle et à leur visibilité.
Les utilisateurs
Toute personne présente sur le site par le biais d’un navigateur internet ou en étant enregistrée dans la base de données du site est considérée comme un utilisateur.
On appellera dorénavant « visiteur » un utilisateur qui n’est pas enregistré dans la base de données du site et « utilisateur enregistré » tout utilisateur enregistré dans celle-ci.
On appellera « traducteur » tout utilisateur enregistré proposant des services de traduction par le biais du site, « client », tout utilisateur enregistré afin de souscrire aux services proposés par les traducteurs et enfin, « administrateur », tout utilisateur enregistré dans le but de participer à la maintenance du site.
Le règlement commun
Ce document (dorénavant « le règlement commun ») présente les conditions générales d’utilisation ainsi que les droits et les devoirs des utilisateurs. Toute utilisation dynamique du site suppose la compréhension et l’acceptation du règlement commun.
On entend par « utilisation dynamique » toute utilisation du site ayant nécessité, à un moment donné, une quelconque saisie au sein d’un formulaire.
Ce règlement commun est complété par des règlements annexes relatifs aux droits et devoirs des traducteurs et administrateurs.
Version applicable
Ce document correspond à la version 1.0 du règlement commun.
Elle est applicable à partir de la mise en ligne du site.
S’il y a une version actualisée, elle ne pourra être applicable qu’après avoir été annoncée aux utilisateurs enregistrés de manière visible et explicite en un lieu de transit certain de tous (par exemple, le formulaire de connexion ou la page d’accueil). De plus, dans le cas où un utilisateur enregistré aurait des commandes en cours, celles-ci ne se verraient pas affectées par le nouveau règlement commun.
Cookies
Le site n’utilise pas de cookies afin de respecter votre vie privée et vos craintes légitimes quant à celle-ci. Il se peut néanmoins que certaines fonctionnalités qu’il se voit obligé d’intégrer pour des raisons de sécurité en utilisent pour les visiteurs. Vous trouverez ci-dessous la liste exhaustive des doutes à avoir :
La gestion des Captchas est effectuée par Google (en ce qui concerne les formulaires d’avis et d’inscription sur le site). L’utilisation de ce système suppose l’acceptation des conditions spécifiques de Google que vous trouverez en lien sous chaque Captcha.
Base de données
Aucune donnée personnelle concernant les visiteurs n’est inscrite dans la base de données.
En ce qui concerne les clients, seules les données explicitement fournies par le biais des divers formulaires sont stockées dans la base de données et elles seront toutes supprimées en cas de suppression (en un seul clic) d’un compte client.
Ci-dessous un tableau regroupant les différentes données pouvant être amenées à être stockées, les personnes y ayant accès, les utilisations pouvant en être faites ainsi que leur durée de vie.
Type de données |
Accès |
Utilisations |
Suppression |
Nom |
Traducteurs embauchés Administrateurs |
Parler du client Contacter le client |
Suppression du compte Modification des données |
Mot de passe |
Inaccessible et crypté |
Suppression du compte Modification des données |
|
Langue Préférences |
Administrateurs Système |
Respecter les choix du client |
Suppression du compte Modification des données |
Identifiant Date d’inscription |
Administrateurs |
Aucune |
Suppression du compte |
Données concernant une commande |
Traducteurs embauchés Administrateurs |
Gérer et satisfaire la commande |
Suppression du compte Suppression de la commande par le traducteur et le client |
Liens fournis pour une commande |
Traducteurs embauchés Administrateurs |
Gérer et satisfaire la commande |
Suppression du compte Suppression de la commande par le traducteur et le client Fin de la commande |
Données concernant un paiement |
Traducteurs embauchés Administrateurs |
Gérer et satisfaire la commande |
Suppression du compte Suppression du paiement par le traducteur et le client |
Aucune de ces données ne sera transmise à un tiers ni utilisée à des fins différentes que celles mentionnées dans le tableau.
Adresse e-mail
L’adresse e-mail d’un client n’est pas visible par les autres utilisateurs hormis par les traducteurs avec lesquels il traite et par les administrateurs pouvant être amenés à voir les commandes en cas de problèmes et elle ne sera communiquée à personne d’autre.
Un traducteur peut être amené à écrire à un client par le biais de son adresse e-mail dans le cadre d’une commande. Il s’agit d’une pratique encouragée au sein d’une plateforme valorisant un lien direct et de proximité entre traducteur et client.
Tout envoi automatique d’e-mail de la part du site ne pourra se faire qu’après vérification des préférences de l’utilisateur. La liste exhaustive des e-mails susceptibles d’être envoyés est accessible à tout moment par un utilisateur enregistré via son espace. Si un utilisateur enregistré reçoit un e-mail qu’il aurait préféré ne pas recevoir, c’est que ses préférences sont mal configurées et il lui suffit de décocher son choix pour ne plus recevoir d’e-mail du même type.
Actes interdits
Tout acte de vandalisme ou tentative de vandalisme entraînera la suppression immédiate et sans préavis du compte utilisateur.
De plus, tout acte répréhensible au regard du droit français et/ou du droit international entraînera la suppression immédiate et sans préavis du compte utilisateur ainsi que la transmission de toute information jugée pertinente aux autorités compétentes.
Relation entre clients et traducteurs
Le site vise à fournir aux traducteurs et aux clients un service leur permettant de disposer d’outils de gestion supplémentaires dans leur relation. Cependant, cette relation doit s’effectuer avec les mêmes règles que si le contact avait été fait sans l’entremise du site. Ainsi, le site ne saura être tenu pour responsable des litiges entre clients et traducteurs. Néanmoins, dans un souci pacificateur, le fondateur comme les autres traducteurs et administrateurs pourront tenter d’apporter des solutions alternatives en cas de désaccords.
Conflits
Nous allons changer de ton ici et rappeler l’humble condition et volonté qui était celle du fondateur lorsqu’il a décidé de créer ce site. Travaillant pour une agence, il fait le constat amer d’une relation froide et indirecte avec ses clients finaux, voire d’une non-relation (certains lui restant même à jamais inconnus). Suite à cela, il décide d’investir un semestre de sa vie pour concevoir un outil qui lui permettrait d’allier sa passion et son savoir-faire en traduction avec ses idéaux de chaleur relationnelle. Il espère en écrivant ces lignes vous avoir rassurés quant aux objectifs du site, quant à l’enthousiasme qu’il a pour un monde riche de relations plus saines et quant au respect qu’il a pour vous. Ainsi, avant tout conflit, essayons s’il vous plaît de régler nos désaccords de la manière la plus cordiale et simple possible.
Le propriétaire
Nom : Rymland-Ergueta
Prénom : Fabien
Adresse : 1 Chemin de Labedat, 64230, Aussevielle, France
E-mail : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Téléphone : 07 81 61 58 60