Du multimédia au multilingue
Les spécialistes en traduction audiovisuelle présents sur notre plateforme seront ravis de se charger de vos projets de sous-titrage. Habitués à travailler aussi bien avec des vidéos publicitaires qu’avec des fictions ou des tutoriels, ils sauront vous conseiller et vous accompagner dans votre projet ainsi que vous expliquer les différentes contraintes, gages de qualité, qu’ils appliqueront à leurs traductions.
De l’oral à l’écrit
Par ailleurs, nos spécialistes maîtrisent les codes spéciaux du sous-titrage pour sourds et malentendants et ils pourront vous proposer des traductions de qualité respectant les critères de vitesses de lecture et de couleurs adaptées à ce public.
Un format adapté vos besoins
Une fois votre partenaire audiovisuel choisi, il collaborera avec vous dans le but d’obtenir le résultat le mieux adapté à vos besoins, il saura suivre vos décisions aussi bien que les aiguiller. Ainsi, ensemble, vous pourrez préciser les protocoles relatifs à la vitesse, au style, etc. Il vous sera aussi possible de considérer une incrustation du rendu, laquelle peut s’avérer pratique dans certains cas.
Service disponible | |
---|---|
Depuis | Vers |
« Je tiens a remercier chaleureusement Eléonor et Fabien qui ont a pris en charge la traduction de mon travail pour mon exposé sur le frelo... »
« C’est un plaisir de travailler avec FreTrad. Les services de traduction en plus d’être de qualité ont été très rapides. Ils se pré... »