Un intérêt mutuel
Si vous êtes traducteur et que vous aimez l’idée d’une relation directe et particulière avec vos clients tout en évoluant au sein d’une équipe unie et diverse, alors, effectivement, ce projet peut vous intéresser et votre profil pourrait nous intéresser.
Quelles sont les conditions ?
Soyons clairs, le premier test pour savoir si cela pourrait valoir la peine d’unir nos forces, c’est d’avoir lu le paragraphe antérieur avec enthousiasme et sans l’once d’une moue. Si tel est le cas, je (Fabien Rymland-Ergueta, le fondateur) peux vous assurer que je lirai l’e-mail que vous m’enverrez avec plaisir et attention.
Quelles sont les autres conditions ?
En toute logique, malgré l’intérêt que je porterai à votre message (que je vous encourage chaleureusement à envoyer si vous aviez passé le test précédent, même si la suite peut vous faire douter, sait-on jamais), sur une plateforme de traduction visant qualité, solidarité et proximité, il ne saura y avoir de la place pour tout le monde.
Ainsi, votre demande sera principalement valorisée en fonction de la qualité présumée de vos traductions, en fonction de l’apport que vous pourriez représenter quant à l’enrichissement de l’éventail de nos services (l’idée n’étant pas une concurrence interne) ainsi qu’en fonction de votre aisance à travailler avec efficacité et ponctualité par le biais d’un système automatisé.